Total verrückte Wörter

Dieses Sachbilderbuch bietet den Leser:innen eine Sammlung an Wörtern, die nicht einfach mit einem anderen oder ähnlichen Wort aus der deutschen Sprache übersetzt werden können. Diese Wörter erzählen etwas aus einem anderen Land und/oder anderem Sprachkontext. Die Begriffe umfassen Situationen, Zustände und Gegenstände, die in unserer Sprache mehrere Wörter zur Beschreibung erfordern und bestimmte Realitäten aus den verschiedensten Ländern abbilden. So gibt es in Island das Wort gluggavedur, das ein Wetter beschreibt, das vom Fenster aus schön aussieht, aber zu ungemütlich ist, um nach draußen zu gehen.

Vielfalt – Das andere Wörterbuch

„Dieses Buch soll neugierig machen, im besten Fall Horizonte erweitern, […] zuversichtlich für eine Welt voller Veränderungen stimmen und […] vielleicht auch zu mehr Mut gegen Ungerechtigkeiten anregen.“ (Sebastian Pertsch, 2023, S. 15)
Gesellschaftliche Systeme werden durch Sprache verhandelt. Sprache ihrerseits projiziert die konstanten Veränderungen in der Welt und unterliegt dadurch einer immanenten Weiterentwicklung.
100 Wörter aus mehreren tausend Vorschlägen werden in diesem Buch von 100 Autor:innen in 100 Beiträgen (Kapiteln) vorgestellt und zur Diskussion und/oder zum individuellen Weiterdenken angeboten.

Am Tag, als Saída zu uns kam

So sucht ein Mädchen überall nach Saídas Wörtern, um sie und ihre offensichtliche Traurigkeit zu verstehen. Ihre Suche ist zuerst forsch, sie sucht überall, bleibt aber erfolglos. Erst als sie das Schweigen existieren lässt, durch ihre Mutter versteht, dass der Himmel manchmal Nebel über unsere Gedanken legt, um sie zu beschützen, nehmen die Kinder durch das Malen in Schnee Kontakt zueinander auf. Die kindlichen Leser:innen erfahren nach und nach, dass Saída aus Marokko kommt und eine ganz andere Sprache spricht. Arabisch.